ページビューの合計

2011年6月6日月曜日

20%の人に営業の才能あり

きょーはげつよーび。。。きょーははれっす。きょーのさいこー気温は34度。

きのーのぐーぶろぐのひっと数はIPが108閲覧数が253でした~。
きのーのあめぶろのひっと数はIPが6閲覧数が13でした~。
きのーのBloggerぶろぐのひっと数は9でした~。
たいじゅー:68.4kg^^;
きのーのべんちぷれす:85kgX1回
読んだえーごのほんin 2011(11冊。残り14冊)
”The little book of coaching (Ken Blanchard and Don Shula)” “Born on a Blue Day (Daniel Tammet)” “When Fish Fly (John Yokohama, Joseph Michelli)” “Success for Hire (Alexandra Levit)” “The No Complaining Rule (Jon Gordon)” “The art of strategic leadership (Lynn L. Adams, David A. Jochim and Thomas R. Cutting)” “How to Hire & Develop Your Next Top Performer (Herb Greenberg, Harold Weinsein, Patrick Sweeney)” “Mentoring 101 (John C. Maxwell)” “Doing Business in Mexico (Gus Gordon, Thurmon Williams)” “Now, Discover Your Strengths (Marcus Buckingham & Donald O. Clifton, Ph.D.)” “Warren Buffett and the interpretation of financial statements (Mary Buffett & David Clark)”

きょーは日帰りしゅっちょーでおつかれっす。時間もねっし、ほんからちょっちいんよーいたします。“How to Hire & Develop Your Next Top Performer”からっす。

“Rather than trying to fit into a prescribed mold, the best managers with whom we have worked are those who thoroughly understand their inherent strengths and limitations. Then they build a team by doing what they do best and hiring others whose strengths complement their limitations.”

たかし^^訳
「規定された型にはめるようにするより、我々が一緒に働いていたすぐれたマネジャーは、彼らの本来の強みと弱みを徹底的に理解します。そして、彼らは彼らがもっとも優れていることをして、彼らの弱みを補う強みを持った人たちを雇ってチームを作ります。」

ま、私のぶろぐを読まれている方はもはや言うまでもないことっすよね。自分の弱点を強化するのではなく、自分の弱点を補ってくれる、自分の弱点を強みとして持っている人を雇えばいいのです。弱点を矯正しようとする教育方法は間違ってるってことっす。

“The powerful salesperson must have a strong administrator as number two, while the administrator needs a driven, empathic vice president of sales and marketing. The agent who tries to do everything himself or herself probably will do nothing very well.”

たかし^^訳
「強力な営業パーソンは強い管理者をNO.2に持っていなければなりません。一方、管理者は駆り立てられている、共感的な営業とマーケティングの副社長が必要です。すべてを自分ひとりでやろうとすれば、たぶん何もうまくいかないでしょう。」

これもおんなじっす。説明の必要なし。

“The reality is that while only some 20 percent of people now selling in the real estate industry have the ability to sell, one out of four individuals walking or driving by your office also possess that ability, regardless of what the person is currently doing.”

たかし^^訳
「現実として、不動産産業で営業をしている人のうち、約20%が営業の能力を持っているわけですが、あなたのオフィスの前を歩いている、または車を運転している人の中で、4人に一人は営業の能力を持っているのです。その人が現在何をしているかは問題ではありません。」

う~む、これはどうなんすかね?確かに営業に向いてる人が自分の身の回りの20%いるってゆーのは、感覚からして本当のように思います。しかし、我々の個人の能力とか人生とかは残念ながらもっと複雑なんすよね。単純に営業の能力があるから営業になるってゆーわけにはいかないでしょう。また、日本のように一度入社してキャリアを歩み始めたら、なかなかほかのキャリアへと変更するのは難しいと思います。また、自分がいまの仕事に向いていないとして、営業の能力があるかもしれないと思って営業にチャレンジしても、成功するのは20%だけです。これでは挑戦がギャンブルになってしまいます。もし自分に営業の才能がなかった場合、営業としての経験は無駄になる可能性があるわけです。ですので、たとえ世の中の20%の人が営業の才能があると確率的にわかっていたとしても、20%の人を探し出して、営業の仕事につかせるのは容易ではないと思いますね。あとは個人次第でしょう。自分に向いていないとわかっていても、今の仕事を変えるのは容易ではないので、自分の才能探しをあきらめるか、それとも思い切って新しい分野に打って出るかは、ほんま、その人次第だと思います。野茂さんのように成功する場合もありますが、失敗する確率の方がはるかに高いということを認識しなければ、結局挑戦は無謀で終わる可能性もありますからね。いやはや、自分の能力を正確に測定できることができさえすればと思いますが、そんな便利なものは世の中には存在しないってことっす。地道に自分でいろんなことををしながら答えを導きだすしかないっす。

でわ。

うつぎたかし

I am so sorry… I do not have time today again… Oh, I went on one day business trip to a customer factory today. I had a meeting in the morning, and I ate lunch at a factory cafeteria. Usually, cafeteria lunch was not so good.^^; However, today’s lunch was TONKATUS!!!(^^)(^^)(^^) And this TONKATSU was very delicious!!!(^^)(^^)(^^) TONKATSU is a Japanese word. This is a deep fried pork. There is a pork in both Japan and the U.S. However, there is only TONKATSU in Japan. Oh… Cooking method makes pork very delicious. I really hope that many cooks in the U.S. learn how to make TONKATSU and TONKATSU would be served in many U.S. restaurant. The material, pork, is same. Only cooking method is different. Oh… Cooking is a kind of magic. Same material, but different taste. Cooking is great.

See you tomorrow.

Takashi Utsugi

0 件のコメント: